نقش ترجمه در فهم قرآن از منظر‌اندیشمندان با تأکید بر دیدگاه امام خامنه‌ای

نوع مقاله : مقاله علمی پژوهشی

نویسندگان

1 استادیار جامعة المصطفی ص العالمیة، قم، ایران

2 سطح دو حوزه علمیه الزهرا س، معاون آموزشی متوسطه اول شجره طیبه منطقه یکم ندسا، بندرعباس، ایران (نویسنده مسئول)

3 احمد خالدی، هیئت علمی وابسته دانشگاه علوم و تحقیقات، تهران، ایران

چکیده

قرآن منبع اصلی دین، ایمان و فرهنگ معنی‌بخش زندگی مادی و معنوی انسان‌ است. آنچه اهمیت دارد فهمیدن معنای آیات آن در همه ادوار و مخصوصا در عصر امروزی است؛ هرچقدر انسان در عصر امروزی از مفهوم و ترجمه قرآن آگاهی بیشتری یابد از آثار و برکات آن و به‌ویژه از فهم بیشتر بهره‌مند می‌شود و برعکس اگر کسی از قرآن چیزی نفهمد به همان‌اندازه نیز از هدایت و آثار و برکات قرآن بی‌بهره می‌ماند. قرآن کریم جامع‏ترین و ارزنده‏ترین منبع ناب اسلامی در جهت هدایت و سعادت انسان است که از دیدگاه دانشمندان ترجمه در فهم و درک قرآن حائز اهمیت است. قرآن کریم پس از خدای سبحان از هر چیزی برتر است.‌ نقش ترجمه در فهم قرآن از منظر‌اندیشمندان پژوهش انجام گیرد؛ به روش توصیفی ـ تحلیلی پژوهشی در خصوص نقش ترجمه در فهم قرآن از منظر‌اندیشمندان با تأکید بر دیدگاه امام خامنه‌ای انجام گرفته است. یافته‌ها نشان می‌دهدکه «ترجمه» ناظر بر توجه به سیاق و قرائت آموزه‌های وحیانی موجب تأثیرگذاری در حوزه فهم کتاب آسمانی، انس با کتاب خدا، درک موعظۀ الهی و توجه خاص به معانی بنیادین در قالب کلمات کلیدی و محوری قرآن از دیدگاه مقام معظم رهبری و پاره‌ای از‌اندیشمندان اسلامی می‌گردد.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

The Role of Translation in Understanding the Quran: Scholars’ Perspectives with Emphasis on Imam Khamenei's Perspective

نویسندگان [English]

  • hamidreza tousi 1
  • Noushin Alipour 2
  • ahmad khdiale 3
1 Assistant Professor, Al-Mustafa International University, Qom, Iran:
2 Second-level Seminary Student at Al-Zahra (S.A.) Seminary School, Deputy of Education at Shajareh Tayyibeh First High School, District 1 of Nadsa, Bandar Abbas, Iran (Corresponding Author)
3 . Faculty Member affiliated with the University of Science and Research, Tehran, Iran
چکیده [English]

 The Quran represents the primary source of religion, faith, and the essence of both material and spiritual life for humanity. Understanding the meaning of its verses holds paramount importance, especially in contemporary times. The more one comprehends the concepts and translations of the Quran in the modern era, the more they benefit from its effects, blessings, and particularly, a deeper understanding. Conversely, a lack of understanding of the Quran leaves one devoid of its guidance, blessings, and impacts. From the perspective of scholars, translation plays a crucial role in comprehending and understanding the Quran. The Quran is the most comprehensive and valuable Islamic source for guiding humanity, second only to Allah. This research focuses on the role of translation in understanding the Quran based on scholars' perspectives, particularly emphasizing Imam Khamenei's viewpoint. Employing a descriptive-analytical research method, this study delves into the significance of translation in understanding the Quran, emphasizing scholars' views and Imam Khamenei's perspective. The findings highlight that "translation" encompasses attention to context, recitations, divine teachings' comprehension, and a particular focus on fundamental meanings using Quranic keywords and core concepts according to the viewpoint of Ayatollah Khamenei and a segment of Islamic scholars.
 

کلیدواژه‌ها [English]

  • Translation
  • Understanding Quran
  • Recitations
  • Context
  • Imam Khamenei
  • Islamic Scholars
  1. قرآن مجید، ترجمه محمدعلی رضایی اصفهانی.
  2. ابن‌منظور، محمد بن مکرم، لسان العرب، بیروت: دارالاحیاء التراث العربیه، 1414ق..
  3. اسکندرلو، محمدجواد، و رضوی اصیل، سید مجتبی. (1398). مبانی قرائی تفسیر. مطالعات قرائت قرآن، 7(12)، 95-126. doi: 10.22034/qer.2019.2714
  4. آقا بزرگ تهرانى، محمد محسن،‌ الذریعة،بیروت: دارالاضوا ء، 1403ق.
  5. انوری و دیگران، محسن، فرهنگ بزرگ سخن، تهران: انتشارات سخن، 1381ش.
  6. ایزوتسو، توشیهیکو، خدا و انسان در قرآن، مترجم: احمد آرام، تهران: شرکت سهامی انتشار، 1399ش.
  7. بی آزار شیرازی، عبدالکریم، قرآن ناطق، تهران: دفتر نشر فرهنگ اسلامی، چاپ اول،1377ش.
  8. بیانات مقام معظم رهبری در جلسه اختتامیه مسابقات قرآن، 5/11/1371.
  9. بیانات مقام معظم رهبری در دیدار اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، 27/11/1370.
  10. بیانات مقام معظم رهبری در دیدار با قاریان در تاریخ 22/6/1386.
  11. بیانات مقام معظم رهبری در مراسم اختتامیه مسابقات حفظ و قرائت قرآن کریم،در تاریخ 9/8/1379.
  12. بیانات مقام معظم رهبری در مراسم اختتامیه مسابقات قرآن، در تاریخ 14/10/1373
  13. جوادی آملی، عبدالله، دین‌شناسی، قم: نشر اسراء، 1385ش.
  14. جوادی آملی، عبدالله، تفسیر تسنیم، قم: نشراسراء، 1381ش.
  15. جواهری،سید محمدحسن، پژوهشی در انواع ترجمه قرآن کریم، پژوهش‌های قرآنی، شمارۀ 42، 1384ش.
  16. خویی، بیان در علوم و مسائل کلى قرآن، تهران: نشر وزارت ارشاد، 1388ش.
  17. خانی کلقای، حسین، و آذران سقین سرا، الناز. (1401). بررسی تطبیقی برگردان انواع واو در ترجمه های تفسیری قرآن الهی‌قمشه ای،فولادوند و رضایی. مطالعات تفسیر تطبیقی، 7(شماره اول)، 101-123.
  18. دهخدا، علی‌اکبر، لغت نامه دهخدا، تهران: نشردانشگاه، 1374ش.
  19. راغب اصفهانی، محمد بن حسین،‌ مفردات الفاظ قرآن، قم: دارالکتب اسلامی، 1388ش.
  20. زجاج، ابواسحاق ابراهیم بن سری، معانی القرآن و اعرابه، تحقیق دکتر عبدالجلیل عبده الشبلی، بیروت: عالم الکتب، 1408ق.
  21. ستوده‌نیا، محمدرضا؛ قاسم‌نژاد، زهرا، تأثیر بافت کلام بر ترجمه قرآن کریم، پژوهشنامه قرآن و حدیث، شمارۀ 11،‌ پاییز و زمستان 1391ش.
  22. سراج‌الدین، عمر بن زین‌الدین، البدور الزاهره فی القراءات العشر المتواتره، تحقیق: شیخ علی محمد معوص و شیخ عادل احمد عبدالموجود، بیروت: عالم الکتب، 1427ق.
  23. سیّد قطب، ابراهیم،‌ تفسیر فى ظلال القرآن، قاهره: دارالشروق، 1412ق.
  24. شهید ثانى، محمد، معالم الدین، مباحث الفاظ، بیروت: دارالعلم، 1408ق.
  25. صفوی، کورش، هفت گفتار درباره ترجمه، تهران: نشر مرکز، 1371ش.
  26. طباطبایی، سید محمدحسین، ترجمه تفسیر المیزان، تهران: انتشارات اسلامیه، 1376ش.
  27. طباطبائی، سیدمحمدحسین، المیزان، چ پنجم، قم: مؤسسۀ النشر الإسلامی، 1417 ق.
  28. طبرسی، فضل بن حسن، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، قم: نشر مکتبه النجفی مرعشی،‌ 1403ق.
  29. طبری، محمد، تفسیر طبرى، بیروت: دارالکتب الاسلامیه، 1409ق.
  30. طیب، عبدالحسین، تفسیر اطیب البیان، ‌تهران: انتشارات اسلام‌، 1378ش.
  31. عسگرى، مرتضی، القرآن الکریم و روایات المدرستین، تهران: کتب اسلامی، 1387ش.
  32. عمید، حسن، فرهنگ لغت عمید، تهران: نشر دانشگاه، 1377ش.
  33. فاکر میبدی، محمد، اختلاف قرائات و نقش آن در تفسیر از دیدگاه علامه طباطبایی، مجله قرآن شناخت، شمارۀ 8، پاییز و زمستان 1390ش.
  34. فیومی، احمد بن محمد، المصباح المنیر، قم: منشورات دار الرضی، بی‌تا.
  35. قاسم‌نژاد، زهرا، «نقش سیاق و اهمیت آن در ترجمه قرآن کریم، نشریه ترجمان وحی»، شمارۀ پیاپی32، پاییز و زمستان 1391ش.
  36. قرائتی، محسن، تفسیر نور، تهران: مرکز فرهنگی درسهایی از قرآن، 1382ش.
  37. کلینی، یعقوب، اصول الکافی، بیروت: دارالعلم، 1407ق.
  38. لطفی پور ساعدی، کاظم، درآمدی به اصول و روش ترجمه، تهران: مرکز نشر دانشگاهی، 1387ش.
  39. مکی بن ابی‌طالب، الکشف عن وجوه القراءات السبع و عللها وحججها تحقیق دکتر محیی‌الدین رمضان. بیروت: موسسه الرسالة 1404ق.
  40. ناصری و دیگران، ترجمه‌های تحت اللفظی معاصر قرآن کریم به زبان فارسی؛ برتری‌ها و کاستی‌ها، دوفصلنامه مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، شمارۀ 2، پاییز و زمستان 1393ش.
  41. نفیسی، میرزا علی اکبرخان،‌ فرهنگ نفیسى، تهران: کتابفروشی خیام،1377.
  42. نیومارک، پیتر، دوره آموزش فنون ترجمه ویژه مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد، مترجمان: دکتر منصور فهمیم، سعید سبزیان، تهران: انتشارات راهنما، 1382ش‌.